El texto al pie de los correos sobre el euro de patreon

En referencia al texto al pie de los correos semanales que genera la herramienta: La asociación ADBdT ofrece TimeOverflow de forma gratuita a los Bancos de Tiempo. Con una donación de [1€ al mes] puedes ayudar a mantener y mejorar la plataforma.

Sugiero que aparezca la palabra “opcional”.

A algunos usuarios les genera confusión el texto actual y preguntan sobre ello.

Hola! Me parece bien, si me pasas exactamente como sugieres que sea la frase, la modifico en castellano y catalán.

La verdad es que esta llamada a la acción no está funcionando para conseguir más donantes, así que cualquier sugerencia de cambio en la redacción será bienvenida :wink:

1 me gusta

A ver… contrapropuesta:

“La asociación ADBdT ofrece TimeOverFlow de forma gratuita a los Bancos de Tiempo.
Si quieres contribuir a mantener y mejorar la plataforma, visita: https://www.teaming.net/poreldesarrollodelosbancosdetiempo?lang=ca_ES

“L’associació ADBdT ofereix TimeOverFlow de franc als Bancs de Temps.
Si vols contribuir a mantenir i millorar la plataforma, visita https://www.teaming.net/poreldesarrollodelosbancosdetiempo?lang=ca_ES

Problemente, yo haría una página de financiación ad hoc con teaming y otras vías para dar apoyo económico. Algo tipo https://pirates.cat/el-partit/quotes-i-donacions/

Y el link podria ser un acortador tipo http://bit.ly/apoyaTO o similar.

1 me gusta

Si os parece lo dejo así:

“La asociación ADBdT ofrece TimeOverflow de forma gratuita a los Bancos de Tiempo.
Si quieres contribuir a mantener y mejorar la plataforma, visita esta página.”

Si, es buena idea, tendríamos que crear un página en la Web de la ADBdT

Esto se actualizaria en la siguiente actualización de TimeOverflow,

NOTA: si lo queremos dejar así, hay que cambiar la versión en ingles también y sugerir el cambio al resto de las lenguas. https://github.com/coopdevs/timeoverflow/issues/504

2 me gusta