Contribuimos en la traducción de opensource.guide!


#1

En coopdevs desarrollamos software open source implicando a toda una comunidad alrededor que participa activamente en la construcción y mejora de los mismos. Además lo hacemos enfocando toda nuestra actividad en proyectos con impacto en la economía social.

Introducir la cultura FLOSS (free-libre open source software) en la economía social es una de nuestras misiones principales, por ello poder hacer pedagogía sobre FLOSS y tener documentación al respecto nos resultaría muy útil.

Por todo ello sería muy interesante participar en la traducción al ES y CA la guía https://opensource.guide/ , qué os parece? interesadas en participar levanten la mano. Yo me apunto :raised_hand_with_fingers_splayed:

EDIT: hemos transladado el repo a coopdevs y hemos creado una lista de issues para cada idioma:

EDIT:
Si quieres participar asignate una issue que aún no tenga propietario (puedes asignarte la issue o dejar un comentario indicando que estás trabajando en ella). Para consultar cualquier duda puedes usar este hilo.


Com fer una traducció de opensource.guides
#2

Yo me apunto a hacer la traducción ES, para lo cual:

  • Haré fork del repo actual con mi usuario de github.
  • Usaré jekyll para montar la web en modo multilingual.
  • Añadiré los enlaces a los dos nuevos idiomas (ES, CA)
  • Cambiaré ownership del fork a la cuenta de github de coopdevs.
  • Proponemos el PR.

Os parece?


#3

Dale @ygneo! yo puedo echar un cable con la traducción al català pero haria falta alguien que le pueda echar más tiempo. Yo estaré liado en muchas otras cosas de Coopdevs.


#4

Pues resulta que ya había una issue para traducir a es-AR:

No hay actividad en la issue desde hace un mes.

Y un PR:

El PR lo único que hace es añadir es-AR como idioma para las transtlations, nada más. Peta el build de Travis y ahí se quedó la cosa.

Dado que es-AR en principio deberia utilizarse para la variante argentina del español, tal vez tendría sentido abrir una nueva PR con el idioma es-ES y con todo el contenido traducido. Mientras nos la aceptan, podríamos servirla desde un github pages montado sobre nuestro propio fork.

¿Qué os parece?


#5

El fork en github:

Yo estoy trabajando en la traducción a es-ES en una rama local.

He creado esta rama donde se pueden ir añadiendo las traducciones en catalán. Basta editar los ficheros en github y sustituir el texto en inglés por su traducción al catalán. Tot vostre, @sseerrggii y @nadalsoler :slight_smile:

No temáis, he puesto ca-ES por inercia. No debería haber problema para cambiarlo a ca-CA si cal. :wink:

Un saludo.


#6

Hola @ygneo

Entonces… lo que hay que hacer es traducir al Català todos los ficheros markdown que hay aquí https://github.com/ygneo/opensource.guide/tree/ca-ES/_articles/ca-ES ?

Sólo quiero estar seguro, parece bastante curro!


#7

Hola @nadalsoler

Sí, hay que traducir todos esos ficheros markdown. @sseerrggii también quería ayudar con la traducción al catalán, lo mismo os podéis repartir los ficheros.

Yo sigo con la traducción al castellano.

Un saludo.


#8

Vale, yo empecé con el primero best-practices.md


#9

Aunque sea en castellano no me preocuparia. Seguramente acepten varios “locales” de una lengua.


Preséntate al grupo
#10

Perfecto chicos, entonces me pongo con el catalán. He actualizado la lista de archivos con el que me cojo. La idea es abrir una rama por archivo y luego pull request contra la rama del locale correspondiente. En mi caso seria contra ca-ES.


#11

Hola.

El github me ha vuelto un poco loco porque por defecto hacia el PR contra el repo github/opensourceguide, y he tenido que cerrar 2 PRs creadas allí por error. :blush: :laughing: (les he explicado en un comentario que ha sido un error, y que es un work in progress).

Creo que estaría bien con tener un +1 para mezclar con es-ES, ¿qué os parece?


#12

Hola, yo también tengo problemas para crear la PR… He traducido el best-ptactices.md al Català, en este repo:

origin	git@github.com:ygneo/opensource.guide.git (fetch)
origin	git@github.com:ygneo/opensource.guide.git (push)

Pero cuando intento crear la PR me aparece lo siguiente:

Alguien me puede ayudar?


#13

Sí, no es lo más fácil del mundo…

@nadalsoler primero deberias quitar el remote ese de Antonio y apuntar al de coopdevs git@github.com:coopdevs/opensource.guide.git. A partir de ahora trabajaremos sobre el fork de coopdevs. Bastaría con:

$ git remote remove origin
$ git remote add git@github.com:coopdevs/opensource.guide.git

Entonces, para abrir la PR tendrias que modificar el “base fork” para que sea “coopdevs/opensource.guide” y la rama sea “ca-ES”. De esta manera hacemos PRs en nuestro repo hasta que esté todo listo para hacer una (o las que hagan falta) a github.

En https://github.com/coopdevs/opensource.guide/pull/24 tienes un ejemplo.

Tranquilos, mañana ya documentaremos mejor como va todo el proceso.


#14

Mil gràcies @saulopefa! Ya he cambiado los remotes, siguiendo tus indicaciones. El problema es que ya hice un push hacia el remote anterior de @ygneo , y ahora no tengo nada por comitear/pushear…


#15

Por otra parte, no sé donde poner esto, pero creo que es bueno compartir el criterio para las traducciones, ya que seguro habrá vocábulos comunes que deberías acordar. Por ejemplo, yo he tratado de usar siempre la tercera persona del plural.

Os paso también algunas palabras que he traducido, para que estemos sincronizados y hablemos el mismo lenguaje (valga la redundancia :wink:):

bug = error
bug reports = informes d'errors
burnout = estar cremat
code review = revisió de codi
contributors = contribuïdors
fork = bifurcació
hooks = garfis
issue = problema
linter = lent
mentor = tutor
merge = fusió
open source = codi obert
plugins = complements
Pull Request (PR) = sol·licitud d'extracció (SE)
release = publicació
responsive = atent
tests = proves
to commit = cometre
to fork = bifurcar

#16

Si ahora tu copia local del repo está apuntando a coopdevs deberia ser posible pushear porque el repo en coopdevs no sabe nada de tu rama. Para asegurarte puedes especificarle a git a que repo quieres hacer push:

$ git push NOMBRE_DE_REMOTE NOMBRE_DE_TU_RAMA

Seguramente tendrás origin como NOMBRE_DE_REMOTE. Si además añades -u a este comando, tanto tu rama local como la del remote estaran relacionadas y no tendrás que especificar el remote en sucesivos comandos. En https://git-scm.com/docs/git-push#git-push--u tienes toda la información.


#17

Sí, seria interesante tener un glosario de términos tanto para catalán como para castellano. Vamos como una guía de estilo. Deberíamos tener las discusiones en Github, que para eso está hecho, y luego, una vez acordado, escribirlo en un post en estilo wiki aquí en el community. Qué os parece?


#18

Tengo que decir que no me convence mucho esto de traducir términos de Git o Github. Creo que se pierde el significado y entender el texto puede ser misión imposible.


#19

Me he tomado la molestia de escribir las instrucciones para contribuir a la traducción. De moment solo en catalán Com fer una traducció de opensource.guides. Mañana escribiré las instrucciones en castellano.


#20

Estoy de acuerdo, de hecho me surgió la duda de qué hacer. Yo también voto por dejar los tecnicismos como pull request o commit en inglés. Aunque deberíamos acordar cuáles